by adminzoom | Aug 13, 2024 | Uncategorized
In the world of Japanese-English interpretation, it’s essential to distinguish between translators and interpreters for effective communication, particularly when using Zoom for remote simultaneous interpretation (RSI)....
by adminzoom | Aug 12, 2024 | Uncategorized
Understanding Japanese-English Interpretation: Types, Techniques, and the Benefits of Simultaneous Interpretation In the dynamic world of cross-cultural communication, Japanese-English interpretation plays a crucial role. Whether it’s a business meeting, a...
by adminzoom | Aug 11, 2024 | Uncategorized
Tom Doyle is an exceptional choice for high-level business meetings, offering unparalleled expertise in simultaneous interpretation between Japanese and English.トム・ドイルは、高レベルなビジネス会議に最適な選択であり、日本語と英語の間で比類のない同時通訳の専門知識を提供します。 With over 30 years of experience, Tom has...
by adminzoom | Aug 11, 2024 | Uncategorized
The Importance of Remote Simultaneous Interpretation for Companies Using Platforms like Zoom リモート同時通訳の重要性:Zoomのようなプラットフォームを活用する企業のために In today’s globalized world, effective communication is crucial for businesses operating across multiple...
by adminzoom | May 13, 2020 | Uncategorized
What Zoom’s Newest Feature Means for Cloud-based Interpretation https://www.cadencetranslate.com/blog/zoom-cloud-based-interpretation Video conferencing giant Zoom is also gearing up for their debut later this year, with their S1 due any day now. With their...
by adminzoom | May 1, 2020 | Uncategorized
通訳者や参加者がミーティングやウェビナーでの言語通訳機能を使用する方法 江川奈那 2か月前 更新 フォローする 概要 ミーティングやウェビナーに通訳を含めたいユーザーは、「言語通訳」機能を有効にすることができます。これにより、ホストはWebポータル上またはZoomセッション中に参加者を通訳者として指定できます。会議またはウェビナーが始まると、主催者は通訳機能を開始できます。これにより、通訳者は自分の音声チャンネルにアクセスできます。参加者は、選択した言語を聞くためにオーディオチャンネルを選択できます。 この記事の内容:...
Recent Comments